当前位置:运程吧 >

民俗 >风土人情 >

莎士比亚十四行情诗精选(四十二)

莎士比亚十四行情诗精选(四十二)


  That thou hast her it is not all my grief,

莎士比亚十四行情诗精选(四十二)

And yet it may be said I loved her dearly;

That she hath thee is of my wailing chief,

A loss in love that touches me more nearly.

Loving offenders thus I will excuse ye:

Thou dost love her, because thou know'st I love her;

And for my sake even so doth she abuse me,

Suffering my friend for my sake to approve her.

If I lose thee, my loss is my love's gain,

And losing her, my friend hath found that loss;

Both find each other, and I lose both twain,

And both for my sake lay on me this cross:

But here's the joy; my friend and I are one;

Sweet flattery! then she loves but me alone.

翻译:
  你追求她,并非我全部的悲惨,

而且我会爱她直到,海枯石烂;

她青睐你,才是我主要的烦忧,

这爱的缺失,能更加使我伤感。

爱的插足者,我这样原谅你们:

是因为明知我爱她,故意捣乱;

对于她的虐行,我却如此纵容,

甚至让我的友人,都感到心寒。

倘我失掉你,我的她定有斩获,

若我失掉她,你亦是得益非浅。

你俩互相试探,让我左右为难,

都为我的缘故,共同把我作践:

但这就是快乐!她爱由我独占;

而你和我,仍是哥们紧密相联。

荐理由:这首十四行情诗精选(四十二)是莎士比亚笔下的Sonnet42《情敌》,如果你是莎翁的忠实读者怎能错过呢?

  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://yunchengba.com/minsu/fengtu/21kvpw.html
专题