当前位置:运程吧 >

民俗 >风土人情 >

莎士比亚十四行情诗精选(四十八)

莎士比亚十四行情诗精选(四十八)


  How careful was I when I took my way,

莎士比亚十四行情诗精选(四十八)

Each trifle under truest bars to thrust,

That to my use it might unused stay.

From hands of falsehood, in sure wards of trust!

But thou, to whom my jewels trifles are,

Most worthy comfort, now my greatest grief,

Thou best of dearest, and mine only care,

Art left the prey of every vulgar thief.

Thee have I not lock'd up in any chest,

Save where thou art not, though I feel thou art,

Within the gentle closure of my breast,

From whence at pleasure thou mayst come and part;

And even thence thou wilt be stol'n I fear,

For truth proves thievish for a prize so dear.

翻译:
  我每个项目,都做得那么仔细;

琐碎小事,也反复确认才签收。

其它物资都放在,适合的位置;

人多常手杂,故应未雨先绸缪。

但只有你,才是我唯一的珍宝;

无时不刻最予牵挂的,心头肉。

我知你是花中牡丹,鸟中凤凰;

也是最好猎物,极易招惹贼寇。

我没有把你锁进,任何黄金屋;

虽然我觉得,你应该在那滞留。

最好地方,就是我温柔的心巢;

这里你可以快乐地,来去自由

就是藏在这,我还怕你被偷走;

世上哪有,见财不起意的扒手。

荐理由:这首十四行情诗精选(四十八)是莎士比亚笔下的Sonnet48《珍爱》,如果你是莎翁的忠实读者怎能错过呢?

  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://yunchengba.com/minsu/fengtu/m9pmk9.html
专题