当前位置:运程吧 >

民俗 >风土人情 >

莎士比亚十四行情诗第114首“是什么使我的心,如此地谄媚……”

莎士比亚十四行情诗第114首“是什么使我的心,如此地谄媚……”

十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第114首,与君共赏。

莎士比亚十四行情诗第114首“是什么使我的心,如此地谄媚……”

  摘要:那是初恋!它谄媚于我的视觉,像美酒让我恨不得,把它……

英文正文:
  Or whether doth my mind, being crowned with you,

Drink up the monarch's plague, this flattery?

Or whether shall I say, mine eye saith true,

And that your love taught it this alchemy,

To make of monsters and things indigest

Such cherubins as your sweet self resemble,

Creating every bad a perfect best,

As fast as objects to his beams assemble?

O! 'tis the first, 'tis flattery in my seeing,

And my great mind most kingly drinks it up:

Mine eye well knows what with his gust is 'greeting,

And to his palate doth prepare the cup:

If it be poisoned, 'tis the lesser sin

That mine eye loves it and doth first begin.

翻译:(标题:初恋)
  是什么使我的心,如此地谄媚,

喝着迷魂汤,要把你戴做王冠?

我不知道该说,是眼睛做的对,

还是你的爱,教会它这般提炼;

使它能够,把一切怪物和异事,

转化为,和你一样柔媚的像片,

把每个丑恶,改造得尽善尽美,

快的就像,只须它的魔棒一闪?

那是初恋!它谄媚于我的视觉,

像美酒让我恨不得,把它喝干:

眼睛懂得,如何招待它的贵宾,

为它准备好,适合口味的杯盘。

即使可能中毒,毕竟比较浅显;

因为是我眼睛最先,把它爱恋。

莎士比亚简介:
  威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。

  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://yunchengba.com/minsu/fengtu/0wwklr.html
专题