当前位置:运程吧 >

民俗 >风土人情 >

莎士比亚十四行情诗第136首“若你的灵魂,警示我靠得太近”……

莎士比亚十四行情诗第136首“若你的灵魂,警示我靠得太近”……

十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第136首,与君共赏。

莎士比亚十四行情诗第136首“若你的灵魂,警示我靠得太近”……

摘要:哦,若你的灵魂,警示我靠得太近……

If thy soul check thee that I come so near,

Swear to thy blind soul that I was thy Will,

And will, thy soul knows, is admitted there;

Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil.

Will, will fulfil the treasure of thy love,

Ay, fill it full with wills, and my will one.

In things of great receipt with ease we prove

Among a number one is reckoned none:

Then in the number let me pass untold,

Though in thy store's account I one must be;

For nothing hold me, so it please thee hold

That nothing me, a something sweet to thee:

Make but my name thy love, and love that still,

And then thou lovest me for my name is 'Will.'

翻译:(标题:恋名)

若你的灵魂,警示我靠得太近,

请对盲魂发誓,这是你的意愿;

而你的意愿,它早就通晓一切,

就让我得偿所愿吧,我的心肝!

意愿将会充足,你爱情的宝藏,

把我也算上,共同来把它填满;

所有的事情都证明,有容乃大,

数量众多,些微便可不予计算;

请容许,我混在队伍中间进去,

不管怎样,我总是其中的一员;

只要你愿意,怎样作弄我都行,

我心甘情愿就为,博取你喜欢;

请用我的名字,寄托你的情感

那是因为我的名字就叫:“爱恋”。

莎士比亚简介:

莎士比亚十四行情诗第136首“若你的灵魂,警示我靠得太近”…… 第2张

威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。

  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://yunchengba.com/minsu/fengtu/666dd8.html
专题