莎士比亞十四行情詩第91首“常聽人自詡,出身門第和技藝……”
- 風土人情
- 關注:1.68W次
十四行詩源自於義大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編為大家奉上莎士比亞十四行情詩第91首,與君共賞。
摘要:你的愛,對我比門第還要高貴,比財富……
Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force,
Some in their garments though new-fangled ill;
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest:
But these particulars are not my measure,
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.
翻譯:(標題:情絲)
常聽人自詡,出身門第和技藝,
更誇耀,他的身體強壯多有錢;
還有醜八怪,穿著時髦的新裝,
向人展示著他的,駿馬和鷹犬;
種種幽默,都獨具特殊的趣味,
每個人都以為自己,其樂無限;
可這些瑣碎,都不合我的脾性,
我把它們,融入更時尚的理念;
你的愛,對我比門第還要高貴,
比財富豐裕,更比靚妝還光鮮;
它的情調遠勝過,鷹犬和駿馬;
得到你愛,我便可以笑傲人間。
但這情絲你或許會,毅然斬斷;
那樣我就只剩下,無比的可憐。
莎士比亞簡介:
威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裡斯(Sophocles)及幼裡匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://yunchengba.com/zh-tw/minsu/fengtu/0rmydx.html