莎士比亞十四行情詩第101首“偷懶的詩神呵!你將怎樣補救……”
- 風土人情
- 關注:1.57W次
十四行詩源自於義大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編為大家奉上莎士比亞十四行情詩第101首,與君共賞。
摘要:你也一樣!它們維繫你的尊嚴。詩神!你或許會作出這樣回答……
英文正文:
O truant Muse what shall be thy amends
For thy neglect of truth in beauty dyed?
Both truth and beauty on my love depends;
So dost thou too, and therein dignified.
Make answer Muse: wilt thou not haply say,
Truth needs no colour, with his colour fixed;
Beauty no pencil, beauty's truth to lay;
But best is best, if never intermixed'?
Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
Excuse not silence so, for't lies in thee
To make him much outlive a gilded tomb
And to be praised of ages yet to be.
Then do thy office, Muse; I teach thee how
To make him seem, long hence, as he shows now.
翻譯:(標題:崇真)
偷懶的詩神呵!你將怎樣補救,
那華美辭藻帶來失真的,遺憾?
真和美,都和我的愛緊密相連;
你也一樣!它們維繫你的尊嚴。
詩神!你或許會作出這樣回答:
“真的本色,無需用色彩來改變!
”是否完美就是完美,絕無攙雜?
“美是真的鋪墊,無需用筆炫染!
因它不需讚美,你就默不作聲?
你能挺它,可別如此低調寡言!
讓它比鍍金的墓碑,存世更久,
並在日後,享譽著人們的稱讚。
詩神啊!讓我來教你怎樣歸原;
使得它,始終受到人們的仰瞻。
莎士比亞簡介:
威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裡斯(Sophocles)及幼裡匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://yunchengba.com/zh-tw/minsu/fengtu/7lyk2x.html