當前位置:運程吧 >

民俗 >風土人情 >

莎士比亞十四行詩第78首“我時常選擇你,作為我的詩神……”

莎士比亞十四行詩第78首“我時常選擇你,作為我的詩神……”

十四行詩源自於意大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編為大家奉上莎士比亞十四行情詩第78首,與君共賞。

莎士比亞十四行詩第78首“我時常選擇你,作為我的詩神……”


摘要:你那使啞巴引高吭歌的,慧眼,也能讓沉重的愚昧,翱翔藍天;既給,已博學的翅膀增添羽毛,又賜予優雅儀態,以雙重尊嚴……

英文正文:
  So oft have I invoked thee for my Muse,

And found such fair assistance in my verse

As every alien pen hath got my use

And under thee their poesy disperse.

Thine eyes, that taught the dumb on high to sing

And heavy ignorance aloft to fly,

Have added feathers to the learned's wing

And given grace a double majesty.

Yet be most proud of that which I compile,

Whose influence is thine, and born of thee:

In others' works thou dost but mend the style,

And arts with thy sweet graces/ graced be;

But thou art all my art, and dost advance

As high as learning my rude ignorance.

翻譯:(標題:文昌)
  我時常選擇你,作為我的詩神,

因為拙作,得到那麼多的支援;

以致抄襲者都模仿,我的筆風,

借你的名義,把他們的詩播散;

你那使啞巴引高吭歌的,慧眼,

也能讓沉重的愚昧,翱翔藍天;

既給,已博學的翅膀增添羽毛,

又賜予優雅儀態,以雙重尊嚴;

但只有我的詩,才最令你驕傲,

它們誕生,全藉助於你的靈感;

對別人的作品,你只糾正格律,

並以藝術性的好評,加以炫染。

而你卻是,我研讀的藝術聖殿;

引導着我,走向儘可能的高點。


莎士比亞簡介:
  威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裏斯(Sophocles)及幼裏匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://yunchengba.com/zh-hk/minsu/fengtu/9d8xln.html
專題