當前位置:運程吧 >

民俗 >風土人情 >

莎士比亞十四行詩第79首“雖然我曾經私下,請求你幫助……”

莎士比亞十四行詩第79首“雖然我曾經私下,請求你幫助……”

十四行詩源自於意大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編為大家奉上莎士比亞十四行情詩第79首,與君共賞。

莎士比亞十四行詩第79首“雖然我曾經私下,請求你幫助……”


摘要:可現在,我貼身的簿記已過時,那位背氣繆斯,位置早被更換;神啊!我承認你關於愛的論點,真稱得上是,生花妙筆的炫染……

英文正文:
  Whilst I alone did call upon thy aid,

My verse alone had all thy gentle grace;

But now my gracious numbers are decay'd,

And my sick Muse doth give an other place.

I grant, sweet love, thy lovely argument

Deserves the travail of a worthier pen;

Yet what of thee thy poet doth invent

He robs thee of, and pays it thee again.

He lends thee virtue, and he stole that word

From thy behaviour; beauty doth he give,

And found it in thy cheek: he can afford

No praise to thee, but what in thee doth live.

Then thank him not for that which he doth say,

Since what he owes thee, thou thyself dost pay.

翻譯:(標題:謬讚)
  雖然我曾經私下,請求你幫助,

我的詩文,只受惠於你的恩典;

可現在,我貼身的簿記已過時,

那位背氣繆斯,位置早被更換;

神啊!我承認你關於愛的論點,

真稱得上是,生花妙筆的炫染;

可是你那詩人,他所謂的創作,

只不過是先搶劫,然後又歸還;

從你的行止中,偷來美德這詞,

並藉此實施一番,華麗的裝扮;

他也只能對你,做些浮淺頌揚,

因為他完全不瞭解,你的內涵;

所以別感動於他對你的,頌讚;

他只是,把欠你的舊賬又復原。


  莎士比亞簡介:
  威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裏斯(Sophocles)及幼裏匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://yunchengba.com/zh-hk/minsu/fengtu/0rmyvx.html
專題