莎士比亞十四行情詩第121首“為何,我那青春而活躍的熱血”……
- 風土人情
- 關注:2.7W次
十四行詩源自於意大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編為大家奉上莎士比亞十四行情詩第121首,與君共賞。
摘要:哦,為何,我那青春而活躍的熱血……
Tis better to be vile than vile esteemed,
When not to be receives reproach of being;
And the just pleasure lost, which is so deemed
Not by our feeling, but by others' seeing:
For why should others' false adulterate eyes
Give salutation to my sportive blood?
Or on my frailties why are frailer spies,
Which in their wills count bad what I think good?
No, I am that I am, and they that level
At my abuses reckon up their own:
I may be straight though they themselves be bevel;
By their rank thoughts, my deeds must not be shown;
Unless this general evil they maintain,
All men are bad and in their badness reign.
翻譯:(標題:提案)
當我們的提案,不被接收之時,
來點卑劣,總好過把罵名承擔;
連我們正當娛樂,也看作墮落,
不予體察,只認同他人的偏見;
為何,我那青春而活躍的熱血,
要被別人來,虛假淫猥地評點?
為何,那些缺德探子專找弱項,
預謀詆譭,我認為良好的議諫?
但我就是我!他們的那些詆譭,
全都是,出於他們自己的推算;
他們自己斜眼看人,把我看扁,
按他們邏輯,我的提案不可選;
他們非要堅持,讓這流弊傳染;
全民皆惡,並讓惡做世界統管。
莎士比亞簡介:
威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裏斯(Sophocles)及幼裏匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://yunchengba.com/zh-mo/minsu/fengtu/g22vpv.html