當前位置:運程吧 >

民俗 >風土人情 >

莎士比亞十四行情詩精選(四十二)

莎士比亞十四行情詩精選(四十二)


  That thou hast her it is not all my grief,

莎士比亞十四行情詩精選(四十二)

And yet it may be said I loved her dearly;

That she hath thee is of my wailing chief,

A loss in love that touches me more nearly.

Loving offenders thus I will excuse ye:

Thou dost love her, because thou know'st I love her;

And for my sake even so doth she abuse me,

Suffering my friend for my sake to approve her.

If I lose thee, my loss is my love's gain,

And losing her, my friend hath found that loss;

Both find each other, and I lose both twain,

And both for my sake lay on me this cross:

But here's the joy; my friend and I are one;

Sweet flattery! then she loves but me alone.

翻譯:
  你追求她,並非我全部的悲慘,

而且我會愛她直到,海枯石爛;

她青睞你,才是我主要的煩憂,

這愛的缺失,能更加使我傷感。

愛的插足者,我這樣原諒你們:

是因為明知我愛她,故意搗亂;

對於她的虐行,我卻如此縱容,

甚至讓我的友人,都感到心寒。

倘我失掉你,我的她定有斬獲,

若我失掉她,你亦是得益非淺。

你倆互相試探,讓我左右為難,

都為我的緣故,共同把我作踐:

但這就是快樂!她愛由我獨佔;

而你和我,仍是哥們緊密相聯。

薦理由:這首十四行情詩精選(四十二)是莎士比亞筆下的Sonnet42《情敵》,如果你是莎翁的忠實讀者怎能錯過呢?

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://yunchengba.com/zh-mo/minsu/fengtu/21kvpw.html
專題