莎士比亚十四行情诗精选(五十六)
- 风土人情
- 关注:1.57W次
Sweet love, renew thy force; be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but to-day by feeding is allay'd,
To-morrow sharpened in his former might:
So, love, be thou, although to-day thou fill
Thy hungry eyes, even till they wink with fulness,
To-morrow see again, and do not kill
The spirit of love, with a perpetual dulness.
Let this sad interim like the ocean be
Which parts the shore, where two contracted new
Come daily to the banks, that when they see
Return of love, more blest may be the view;
As call it winter, which being full of care,
Makes summer's welcome, thrice more wished, more rare.
翻译:
我衷情的爱啊!请你振作一点,
别说你的体能已赶不上,欲念;
欲念只是,今天暂时得到满足,
到明天一切又照旧,恢复从前;
眼下你虽饱餐,胀得直翻白眼,
对爱的渴求,却依旧欲壑难填;
明天你的眼光,还须放得更远,
可别把爱情的精灵,贻误阻拦;
就让隔海相望成为,短暂分离,
两岸情侣同把,新的盟约会签;
自此,每到海岸他们都会发现,
重逢之爱将更加,神圣和惊艳。
或可称,它是充满关爱的冬天;
比夏季加倍,受到欢迎和希罕。
- 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://yunchengba.com/zh-cn/minsu/fengtu/0rmy9x.html